西(スペイン語)英語間の翻訳
1.西英翻訳
原文 | PC翻訳ソフト | 携帯翻訳ソフト | 評価 |
1.¿Sabe usted de alguien que pudiera alojarnos por la noche? | Do you know about somebody that could lodge at night? | Do you know soneone who may stay for the night? |
試訳:Do you know anyone who can put us up for the night? 両ソフトともに失敗。「宿泊を望むもの」ではなく、「私たちを宿泊させてくれるひと」 |
2. ¿Hay algún albergue juvenil cerca de aqui? | Is there some juvenile housing near here? | Is there a youth hostel near here? | 標準訳:Is there a youth hostel near here? 携帯ソフトは満点! PCソフトにyouth hostelの訳語がない。 |
3. ¿Es la primera vez que viene? |
Is the next first time? | Is this your first visit? |
標準訳:Is this your first visit? PCソフトは不合格。携帯ソフトは満点! |
2.英西翻訳
原文 | PC翻訳ソフト | 携帯翻訳ソフト | 評価 |
1. Where's the nearest underground station? | ¿Dónde la estación subterránea más cercana es |
¿Dónde
estά el metro mάs cercada? |
標準訳:¿Dόnde estά Metro mάs cercana? パソコンソフトは不合格。形容詞の最上級がつくれない。携帯ソフトは、la estaciόn deの抜け訳。構文、動詞estar/serの選択は適切。 |
2. Where do you come from? | ¿Dónde viene de? |
¿De donde vienes? |
標準訳:¿Dedónde es usted? 両ソフトともに慣用句を知らない。 |
3. Can you get me a couple of tickets? | ¿Puede hacerme un par de boletos? |
¿Me puedes conseguir un par de boletos? |
標準訳:¿Puedo consegireme algunos
entradas? 両ソフトともに慣用句を知らない。 |
トップページへ